 |

|

|

|
|
|
|
春暖花開
花開,代表春天的到來,生氣蓬勃,象徵一年美好的開始。以「緬梔」,作為「春」之始。「緬梔」,又名雞蛋花。因其乳白的花瓣中心滲著一抹淡淡鵝黃,宛如水煮蛋的顏色,而有雞蛋花這個輕巧可愛的別名。
以紅底環繞盛開的緬梔,滿滿的花朵,洋溢著春暖的訊息,「春」字,點出充滿南洋風味的春意。 |
Spring warmth and blooming flowers
Blooming flowers signify the vitality of the arrival of spring as well as the beginning of a wonderful year. The yellow shade of the plumeria against its white color resembles the appearance of a poached egg, and hence the lovely name “egg flower.”
In this piece, plumerias are portrayed against a red background with the Chinese character “春” (spring) in the center to give the viewers the sense of warmth of spring as well as the mildness from oceans of the South. |
春暖花開
花々の開花は春の到来を意味します。そして、その生命感あふれる花々は、すばらしい一年の始まりを象徴しているようです。
緬梔(インドソケイ、日本での別名:プルメリア)という花で、「春」の始まりを表現します。台湾では別名「鶏蛋花」と呼ばれています。乳白色の花弁の中心部にちょっとだけ卵黄の色が染み込まれており、まるでゆで卵のような色模様であるため、このような可愛らしい呼称がついたのです。
この作品は赤地に、咲き乱れた緬梔の花で囲い、春のイメージを十分に表しています。また、「春」という字からも南洋風味に満ちる春らしさを感じさせられます。 |
|
|
|
|

|
|
|
|
|
|
|
醉臥美人
山芙蓉為台灣特有花卉,早晨開花時為乳白色,一天中花色的變化,令人驚喜,白天彷彿小酌了點美酒,午間的豔陽讓它成了俏皮的粉紅,夜晚的興致更盛,呼朋引伴的尋歡作樂便更加嬌紅、還嬌羞的躲了起來,為其贏得醉美人的稱號。
作品繪出山芙蓉的嬌嫩,輔以藍底表現新年的紛鬧活潑。 |
Intoxicated Beauty
Hibiscus Taiwanensis, also known as “intoxicated beauty”, is a flower unique to Taiwan. The changes of its colors resemble a lady who has sipped wine during the day and whose face turns pinkish later in the afternoon. She gathers with her friends at night to enjoy more wine and her face becomes a darker color of red, prompting her to hide herself to disguise her intoxication.
This piece showcases the femininity of the hibiscus and the liveliness of the new year with the blue background. The hibiscus is also a symbol of good luck and enthusiasm seen at festivities. |
醉臥美人
山芙蓉は台湾特産種とされる花です。朝、花開いたときには乳白色でありながらも、その色は一日の間に変化を見せ、人々を驚かせるのです。昼間から少々の酒でも飲んだかのように、昼過ぎには陽の光に照らされて可愛らしいピンクに染まり、夕方になれば、気分は更に盛り上がり、友達を誘って共に酒を楽しみ、紅色に変わりながらも、照れ臭くなり隠れてしまう。そんなわけで、『酔美人』(酔っ払い美人)と呼ばれています。
この作品は山芙蓉の愛嬌さを描き出すとともに、青地をもって新年の賑やかさで活発な様子を表しています。そして、幸運の代表とされる「芙蓉」をもって、正月の歓楽で、賑やかな雰囲気を引き出しています。 |
|
 |
|
|
|
和氣至祥
「含露或低垂,從風時偃仰」百合總讓人感覺高雅、純潔,嬌柔中不失其卓然高貴之氣。花瓣上的紫紅色條紋說明其為特有的台灣百合,總是滿山遍野的展現旺盛的生命力。
紫色的「和」搭配百合之紅紫,以鮮黃的背景、共同烘托出「和氣至祥」的期盼。 |
Harmony and agreeableness
“In various forms and shapes, lilies remain appealing” is a verse from traditional Chinese poetry to manifest the elegance and pureness of lilies, which emanate a sense of gracefulness. Found in the hills and mountains of Taiwan, lilies with purple stripes running down the petal are a kind unique to this land, demonstrating the vitality and strength of life.
The purple character of “和”(harmony) against the reddish purple color of the flower and the yellow background shows men’s expectation toward harmony and agreeableness. |
和氣至祥
「含露或低垂,從風時偃仰」-(露がつけば頭を垂れ、風が吹けばしだいに仰ぐ)と書かれた詩のように、百合の花は雅で、純潔、高貴さを人々に感じさせます。
花弁に赤紫色の縞模様のようなすじが入っているのが台湾特有の百合で、山野に覆われた場所で、たくましく自生します。
明るい黄色地に紫の「和」の字と赤紫色に染まった百合との組み合わせは、「和氣至祥」(穏やかな雰囲気の中、吉祥に至る)という期待を醸し出しています。 |
|
|
|
|

|
|
|
|
|
|
|
吉祥如意
「菊」,是中國四大名花之一,因其清雅脫俗、蕊寒香冷的品性,受到文人騷客眷賞,素有「花中君子」之稱。加以「菊」與「吉」有諧音之妙,以菊作為新年時節運勢「大吉」的祝願。
明亮耀眼,讓光明的祈願,溫暖一整年!
「大吉大利,事事順心!」 |
Auspicious and Propitious
Chrysanthemum is one of the four most well-known flowers in Chinese culture, noted for its elegance and etherealness. Popular among writers and artists, the flower is also nicknamed the “noble man” among the family of flowers. As the word“chrysanthemum”is homonymous to “auspicious”in Chinese, chrysanthemums are often considered to be a symbol of good fortune.
This piece showcases the bright colors of chrysanthemums, which bring blessings of light and warmth for the entire year to wish the world auspiciousness and good fortune in the coming year. |
吉祥如意
菊は中国の四大名花の一つです。菊は脱俗した清麗的な品格を持つため、作家や詩人など、文人に好かれ、「花の君子」と名付けられています。「菊」は「吉」と発音が似ていることから、「菊」で「大吉」を願うようになりました。
明るく、眩しく輝く菊で、平穏無事な一年を過ごせるように願っています。「大吉大利、事事順心!」(大きな運が向き、すべての事が順調に運びますように) |
|
|
|
|

|
|
|
|
|
|
|
豐裕連年
春回大地,萬物生機勃勃,飽滿的稻穗,訴說了傳統農業社會對這一年的期許,「一禾九穗,祥鍾漢代」寓意人們期望安定豐收的生活,也提醒著人們越是飽滿越是謙虛。
作品以蔚藍的天,鮮綠的田穗,喚起我們對於家鄉與土地情懷。「金玉滿堂、碩果累累」對一年豐碩收成的美好期許。 |
Plentiful harvest
With the coming of spring, nature is rejuvenated while full spikes of rice in the fields demonstrate farmers’ expectations towards the new year. “Full spikes of rice bring prosperity”is a verse that manifest men’s expectations towards a plentiful harvest while implying that men should remain humble, as the fuller the rice spikes, the lower they droop.
The green rice field against the blue background of the sky reminds viewers of their sentiments towards their home as well as expectations towards a plentiful harvest. |
豊裕連年
春が大地に戻ることによって、全ての生命が生き生きとします。成熟した稻穗は、伝統的な農業社会でのこの一年の期待に応えることを訴えています。「一禾九穗、祥鍾漢代」(一つの苗からは九つの穂ができ、運は漢朝に)という言葉には、人民が安定した生活と豊作を願う意味をも含むとともに、豊作であればあるほど、謙虚でいるように、という、人々への戒めの意味をもが含まれています。
この作品は青い空と緑の稲田で、私たちに郷土への想いと懐かしさを呼び起こさせています。「金玉滿堂,碩果累累」(金や玉が部屋にあふれ、実り大きく豊かであるように)。一年の見事な豊作を楽しみにしています。 |
|
|
|
|
 |
。 |
|
|
|
|
|
花開富貴
「牡丹」,因花形碩大、色澤豔麗、香氣宜人,有「國色天香」、「花中之王」的美稱。直至唐代,牡丹不僅成為名貴的觀賞花卉,更是國運昌隆的象徵。若劉禹錫詩云「唯有牡丹真國色,花開時節動京城」的意象。
以「喜」字,相映牡丹的豔麗與貴氣,大過新年,喜迎富貴花開,榮華一生一世 |
Blossoming Prosperity
Known as the “beauty of flowers” or the “king of flowers”, peony is noted for its large size, flamboyant colors, and aromatic fragrance. During the Tang Dynasty, peony was not merely ornamental flowers but symbolized the prosperity of a country, which can also be illustrated by poet Liu Yuxi in his verses “the beauty of peonies touches the hearts of the city”.
The gorgeousness and the elegance of the peony is demonstrated by the Chinese character “喜” (joy) in this piece, symbolizing the joy and happiness of the new year and a life of prosperity. |
花開富貴
「牡丹」は花の形が大きく、色彩も鮮やかで、香りも素晴らしいため、「国色天香」「花の王」と呼ばれています。唐の時代まで、牡丹は高貴な観賞用の花としてだけではなく、国運昌隆と言うのも象徴しています。劉禹錫の詩-「唯有牡丹真國色,花開時節動京城」(牡丹こそが国の色である、花が咲けばも街も動く)にも、それが詠われています。
この作品は「喜」という字で牡丹の高貴さと艶やかさを表すとともに、めでたい新年と、花開富貴を迎え、栄華な一世一生を送れるよう、祈っております。 |
|
|
|
|